首页 >> 环球学讯 >> 环球万象 >> 环球万象新闻
英国上百景点完成汉语命名 英最高建筑被称"摘星塔"
2015年02月26日 13:57 来源:宁夏日报  作者: 字号

内容摘要:摘星塔”“伦敦锥”“碎片大厦”“涵肚生香”“永远的草莓地”……这些听起来中国味十足的字眼,原来却是英国景点的名字。

关键词:英国;景点;汉语;最高建筑;旅游局

作者简介:

  “摘星塔”“伦敦锥”“碎片大厦”“涵肚生香”“永远的草莓地”……这些听起来中国味十足的字眼,原来却是英国景点的名字。在中国传统佳节春节到来之际,由英国旅游局主办的中国人网络投票为英国景点取名活动落下帷幕。

  “美丽的汉语为英国的景点增添了诗情画意。”英国旅游局新闻部负责人萨拉在接受记者采访时表示。前3个名字,指的是位于伦敦的英国最高、欧洲第二高建筑“夏德塔”,由于高耸入云,所以被中国网友戏称为“摘星塔”“伦敦锥”;其形状不规则,造型前卫,看上去像是碎片一样,故而又被网友调侃为“碎片大厦”。

  “涵肚生香”是指一种堪称苏格兰“民族菜”的传统小吃,是把羊的所有内脏一股脑儿装进羊肚里,上锅蒸制而成。该名称直译为“哈基斯”,而汉化成“涵肚生香”,不但形象,甚至有了味觉的冲击,让人领略汉语的神奇。“永远的草莓地”代指一个盛产草莓的景点,赋予了它不少诗意。

  类似的景点多达101个,它们都有了多个汉语名字,英国旅游局已将投票最高的命名分享给了英国当地政府或景区,并和它们一起协商决定在推广宣传中使用哪一个。

  萨拉介绍说,过去的10个星期里,通过在中国的微博账户和微信平台,总共有200万网民访问了征名网页,近3000万人观看了活动视频,提交的新名建议约1.3万条。

  英国非常看中中国作为世界最大出境旅游市场的潜力。据统计,中国每年旅英游客的花费已达5亿英镑,英国旅游局希望这一数字能够在2020年前翻倍。

  “中国的蓬勃发展给英国提供了难得的机遇,我们要抓住这一机遇。”萨拉告诉记者。

  在英国旅游局海外运营总监骆宾看来,“中国是一个不同的国家,有不同的语言,我们力求通过取名的活动,给这些景点注入生命力。我们需要表达温暖和欢迎之意,这对中国游客极为重要”。

  不难看出,用汉语为英国景点命名,既提升了英国景点在中国的知名度,也有助于汉语走向世界,扩大影响力和辐射面。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:李洁琼)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们