首页 >> 语言学 >> 观点·对话·访谈
程世杰:外语词损害汉语纯洁性是个伪命题
2014年05月08日 08:32 来源:荆楚网 作者:程世杰 字号

内容摘要:有人担心不经翻译直接应用在日常汉语中的“洋文”会伤害汉语的纯洁性。82.9%的受访者赞成应通过对外来词高质量的翻译,表达出汉语特有的味道。

关键词:汉语;外语词;纯洁性;命题;外来词

作者简介:

  近日,媒体热议“外来词”。有人担心不经翻译直接应用在日常汉语中的“洋文”会伤害汉语的纯洁性。此话题引发了公众的高度关注。中国青年报社会调查中心通过民意中国网和手机腾讯网进行的一项(34652人参与)调查显示,60.2%的受访者平时常会用到外来词。82.9%的受访者赞成应通过对外来词高质量的翻译,表达出汉语特有的味道。(5月7日中国青年报)

  最近,汉语中的外语词引起人们的关注,外语词想必大家都有接触,这些在我们的日常生活中经常出现,比如CCTV,MBA,GDP,CEO等,但是一些人却认为这些“洋文”会伤害汉语的纯洁性。对此,你怎么看?事实上,这些外语词对于我们的生活究竟有什么影响?是否会如上述所言伤害汉语的纯洁性?

  在这项调查中,仅有25.3%的受访者表示从不使用外来词,可见外语词在广大青年中还是占有比较大的市场,究其原因,大多数人认为外语词言简意赅,使用方便,对于一些翻译过来繁杂的外文来说更是如此。在年轻人中还流行“中英三明治”式的混合搭配,比如”no zuo no die”(不作死就不会死),这些都让人们感到新奇和好玩。但是高达70.3%受访者担心过度使用外来词会破坏汉语的活力和严谨,他们普遍认为,这些外语词虽然表达方便,但这种特性会削弱汉语本身比较复杂的美感,会对汉语文化进行弱化,是对汉语的入侵,严重威胁了汉语的发展。

  语言是人与人之间的交流的工具,交流的方式主要是以文字的形式进行,我国的语言载体是汉语,汉语属于汉藏语系分析语,汉语的文字系统汉字是一种意音文字,表意的同时也具一定的表音功能。汉语同时还包含书面语以及口语两部分。汉语经过我国劳动人民数千年的改造与融合,已经具有充分的活性和稳定性,语言的本质是语法和基本词汇,基本词汇是不可渗透的,人们之所以会认为外语词入侵汉语,首先是观念上难以接受,外语词在一定程度上会让人对其所表达的意思产生误解,由于网络的发展,一些外来词汇迅速进入人们的视野,理解难度加大。再者其实是一种民族主义思想在作祟,简单地将语言视作一种“圣洁”的文化概念,而忽视了语言最基本的表达和交流功能。

  其实,汉语在其发展过程中,一直对各种外来的语言和文字进行有选择地吸收和借鉴,汉语有过几次大规模的借词,尽管一开始音译词占多数,但经过大浪淘沙,能够进入汉语常用词汇的都是经过‘汉化’的词语,如‘因特网’和‘互联网’、‘伊妹儿’和‘电子邮件’等,这个过程中,语言的发展是健康的,毫发无损。而且世界上根本就没有一个抽象的叫“纯洁汉语”的东西。片面要求纯洁违反了语言的本质属性,因为就语言的发展而言,融合代表新生,语言一旦进入“纯洁”的境地,就意味它走向了衰败,成为了一个只能表达过去事物的工具,而无法与时俱进的表达现在最新的事物。所以,只有死的、进了博物馆的语言才能真正的保持“纯洁”。正真的纯洁只存在人们的幻想中。一个活的语言体系就像一个病人,需要不断的接受外来语新鲜血液方可存活。

  外语词的多少也反映了一个国家开放的程度,随着经济全球化的深入发展,各国之间的交往日益密切,经济往来又催生了文化之间的对接与交流,不可避免地催生更多的外语词进入国内,经过“汉化”而进入汉语的常用词汇。这样做不仅会保持汉语的活力,而且也会大大地丰富汉语的词汇这也与我国一直奉行的兼收并蓄,求同存异的文化政策相符合,。

  文化的包容性促使我国的传统文化具有强大的生命力,所谓汉语“纯洁性”只不过一个伪命题罢了,如何更好地弘扬和推广我们的语言和文化,才是应该真正要重视的。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们