首页 >> 语言学 >> 图片新闻
机器翻译:这门拥有广阔前景的课题能否超越人译
2015年10月14日 09:59 来源:环球网 作者: 字号

内容摘要:1947年,美国科学家韦弗(W.Weaver)博士和英国工程师布斯(A.D.Booth)博士提出了利用计算机进行语言自动翻译的设想,机器翻译(Machine Translation,英文简称MT,中文简称“机译”)从此步入历史舞台,并走过了一条曲折而漫长的发展道路。

关键词:机器翻译;人类;语言;自动翻译;语言学

作者简介:

  环球科技报道 1947年,美国科学家韦弗(W. Weaver)博士和英国工程师布斯(A. D. Booth)博士提出了利用计算机进行语言自动翻译的设想,机器翻译(Machine Translation,英文简称MT,中文简称“机译”)从此步入历史舞台,并走过了一条曲折而漫长的发展道路。

  从上世纪50年代到60年代前半期,机译研究呈不断上升趋势,并从理论走向实验。美国和前苏联两个超级大国出于政治、军事、经济目的,均对机译项目提供了大量的资金支持,而欧洲国家由于地缘政治和经济的需要也对机译研究给予了相当大的重视;此时的中国和日本也开始了这项研究,机译一时出现热潮。这个时期的机译虽然刚刚处于开创阶段,但已进入了最初的繁荣期。 

  1966年,由美国科学院成立的语言自动处理咨询委员会(ALPAC)公布了一个题为《语言与机器》的报告;该报告全面否定了机译的可行性和实用性,并建议停止对机译项目的资金支持。这一报告的发表给了正在蓬勃发展的机译当头一棒,美加英法德意等国的相关研究陷入了近乎停滞的僵局。无独有偶,当时的中国爆发了“文革”动乱,基本上这些研究也停滞了。这个时期的机译研究步入了萧条期。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们